Login or Join Now

Upload your photos, chat, win prizes and much more

Username:
Password:
Remember Me

Can't Access your Account?

New to ePHOTOzine? Join ePHOTOzine for free!

Join Now

Join ePHOTOzine, the friendliest photography community.

Upload photos, chat with photographers, win prizes and much more for free!

Connect to User

loading

Interpreters' Booth

conrad > conrad Blog > Interpreters' Booth
28/11/2011 - 8:09 PM



Unique views 175 (3068)

Part of my working life is spent sitting at a computer, typing. And another part is spent talking into a microphone - in an interpreters' booth (or if circumstances are less ideal, sitting or standing among members of an audience).

I recently realised that I didn't have any pictures of myself working as an interpreter, so out came the smartphone and I made an attempt at capturing the moment. I'm lit from the front by the light emanated by my notebook, which I have in front of me so I can use the Dutch-English dictionary in emergencies.

ikincabinebw-20042011018-130pix.jpg

Tags: Booth, Dutch, English, Interpreters, Self-portrait

Comments

CaptivePhotons
CaptivePhotons e2 Member 111515 forum postsCaptivePhotons vcard England2 Constructive Critique Points
28 Nov 2011 - 9:18 PM

That's always struck me as an interesting job, do you pick up snippets of info or do you forget what you have interpreted by the end of the day?

Sponsored Links
Sponsored Links 
28 Nov 2011 - 9:46 PM

Join ePHOTOzine for free and remove these adverts.

conrad
conrad  910873 forum posts116 Constructive Critique Points
28 Nov 2011 - 9:46 PM

Some people think we can interpret without understanding or remembering what is being said, but that wouldn't work - we're not robots, and we're not simply relaying the information, we're actually interpreting it. And for that we have to understand what's being said. And we study the subject in advance, so you can bet on us remembering some of it! So yes, we pick up a lot of information, and from a wide range of diverse subjects.

JJGEE
JJGEE  96206 forum posts England18 Constructive Critique Points
29 Nov 2011 - 12:09 PM


Quote: ....we're actually interpreting

Presumably then a translator is a different job.

I have always assumed the two terms were synonymous.

conrad
conrad  910873 forum posts116 Constructive Critique Points
29 Nov 2011 - 12:14 PM

By "translator" one usually means someone who produces written translations, whereas an interpreter provides oral translations. Since these oral translations have to be produced very quickly, and since this means there is very little time to think, interpreters tend to convert the spoken word in one language into spoken word with the same meaning in another language, but that is often not word for word, but - there's that word again - an interpretation.

Having said that, interpreters are sometimes called "live translators", but that's usually by people who don't know how else to distinguish between the two.

JJGEE
JJGEE  96206 forum posts England18 Constructive Critique Points
29 Nov 2011 - 12:23 PM

Thank you Conrad for the explanation.

Now, how do we mark a blog comment as "useful" ? Wink

conrad
conrad  910873 forum posts116 Constructive Critique Points
29 Nov 2011 - 12:26 PM

Er .. good question. But there's a Like button, a +1 button and a Share button! Smile

Last Modified By conrad at 29 Nov 2011 - 12:26 PM
conrad
conrad  910873 forum posts116 Constructive Critique Points
29 Nov 2011 - 3:26 PM

Those who find this subject interesting, may also want to read this: Bloody Geniuses

Last Modified By conrad at 29 Nov 2011 - 3:30 PM
- Original Poster Comments
- Your Posts

Add a Comment

You must be a member to leave a comment

Username:
Password:
Remember me:
Un-tick this box if you want to login each time you visit.